Tanto en francés como en español, el pronombre relativo reemplaza un nombre o un pronombre. Une dos frases y evita la repetición de una palabra.
          Vamos a estudiar 4 pronombres relativos, que, qui, dont, où, el pronombre relativo que vamos a usar,
de entre estos 4, depende de la función que realiza el sustantivo al que sustituye. Los pronombres relativos en francés permanecen inalterables; es decir, no distinguen
entre masculino, femenino, singular o plural.
Tu viens du cinema ? →Oui, j'en viens.
          Ahora vamos a ver cuando y como utilizar cada pronombre.
Pronombres Qui, Que (qu')
          Tanto el qui, como el que (qu'), en español lo traduciremos como "que".
La diferencia es que si sustituye a un sujeto utilizaremos el qui, por el contrario, si sustituye a un Complemento Directo,
usaremos el que (qu').
         ● El pronombre QUI
               → Sustituye a un Sujeto, por lo que se sitúa justo delante del verbo. QUI + Verbo.
               → No se apostrofa nunca.
               → Ejemplos. (En el primer ejemplo, se va a sustituir "le fils", que es el sujeto
de la segunda frase, por eso ponemos "qui").
Le père attend son fils. Le fils est avec ses amis. → Le père attend son fils qui
est avec ses amis.
J'ai acheté un dictionnaire. Le dictionnaire est très cher. → J'ai acheté un dictionnaire qui
est très cher.
Le coiffeur a finí son travail. Le coiffeur travaille beaucoup. → Le coiffeur, qui
travaille beaucoup, a finí son travail.
          ● El pronombre QUE
               → Sustituye a un Complemento Directo. QUE + Sujeto + Verbo.
               → Se apostrofa (QU') delante de vocal o "h" muda.
               → Ejemplos. (En el primer ejemplo, se va a sustituir "le livre", que es Complemento Directo
en la segunda frase, por eso ponemos "que").
Je lis un livre. J'ai acheté le livre aujourd'hui. → Je lis un livre que j'ai acheté aujourd'hui.
Je prends cette chemise. J'aime beaucoup cette chemise. → Je prends cette chemise que j'aime beaucoup.
Je vois une personne. Cette personne est grande. → La personne que je vois est grande.
Pronombre Dont
          El pronombre Dont no tiene un equivalente en español, por lo que puede ser un poco más complicado
de los que ya hemos visto.
               → Lo más importante es saber que sustituye a un nombre o pronombre que va introducido por la preposición "de".
               → Puede ser complemento de un verbo, de un adjetivo o de un nombre.
               → Se traduce por del que, de la que, del cual, de quien... (y sus plurales)..
               → Se utiliza con cualquier verbo que utilice la preposición "de", en el siguiente cuadro hay una lista con algunos de ellos.
               → Ejemplos. (En el primer ejemplo, se va a sustituir "de ce film", que es Complemento de un verbo que se construye con "de", por eso ponemos "dont").
J'ai vu un film. Je me souviens de ce film. → J'ai vu un film dont je me souviens.
J'ai acheté un livre. Je n'ai pas besoin de ce livre. → J'ai acheté un livre dont je n'ai pas besoin.
Voici le projet. Je t'ai parlé de ce projet. → Voici le projet dont je t'ai parlé.
          ● Complemento Nombre
               → Se traduce por cuyo, cuya, cuyos, cuyas.
               → La construcción siempre es dont + artículo definido (le, la, les).
               → Ejemplos. (En el primer ejemplo, se va a sustituir "du film", que es Complemento del nombre que contiene "du" (de le), por eso ponemos "dont").
La fille regarde le film. Le nom du film est très curieux. → La fille regarde le film dont le nom est très curieux.
Voici ma tante. L'écharpe de ma tante est noir. → Voici ma tante dont l'écharpe est noir.
J'ai un cousin. Sa fille est très intelligente. → J'ai un cousin dont la fille est très intelligente.
Pronombre Où
               → Reemplaza un nombre que indica lugar o tiempo.
               → Ejemplos. (En el primer ejemplo, se va a sustituir "dans cette ville", que se refiere a un lugar, por eso ponemos "où".
J’aime beaucoup cette ville. J’ai grandi dans cette ville. → J’aime beaucoup cette ville où j’ai grandi.
Mon chat reste à la maison. Dans la maison il n'y a personne. → Mon chat reste à la maison où il n'y a personne.
→ Le jour où je suis arrivé à Paris, il faisait beau.