Vamos a ver en esta sección como poder expresar una gran parte de la linea del tiempo, desde como utilizar
correctamente los días de la semana, hasta los meses, sesiones del año...
          Vereis que hay unos cuantos detalles que van a marcar la diferencia en nuestra forma de hablar y que
pueden diferenciarnos entre hablar frances o hablar correctamente francés.
      Les jours de la semaine
          Más abajo hay una imagen con los días de la semana, ahora veamos algunas consideraciones a tener
en cuenta a la hora de utilizarlos. En español decimos el lunes voy al cine, y eso quiere decir que este lunes que viene vas a ir al
cine. Esto no funciona asi en francés, pasemos a la explicación, ya que cambia mucho el significado de la frase.
Lundi je vais au cinema → El lunes voy al cine.
Lundi no lleva preposición, sería como decir ce lundi, este lunes voy al cine.
____________________
Le lundi je vais au cinema → Los lunes voy al cine.
Aqui si que lleva preposición. Sería como decir chaque lundi, cada lunes voy al cine.
____________________
Les lundis je vais au cinema → Los lunes voy al cine.
Ahora está en plural. Sería como decir tous les lundis, todos los lunes voy al cine.
____________________
          Indudablemente el significado de las dos últimas variantes es muy parecido, pero nunca olvideis que si no lleva
preposición significa un solo lunes y con preposición significa que es algo que ocurre todos los lunes.
      Les mois de l'année
          La preposición es exactamente igual que en español, si se quiere decir "en el mes de...", la preposición es
"au mois de...", como marca el ejemplo
En janvier commence la nouvelle année → En enero comienza el año nuevo.
Au mois de janvier... → En el mes de enero...
      Les saisons météorologiques
          Hay que tener en cuenta la preposición de primavera, las preposiciones, al igual que en los
meses, son iguales que en español, excepto primavera que es "au".
Au printemps, il pleut souvent → En primavera llueve a menudo.
      La ligne du temps
          En esta linea del tiempo podemos ver vocabulario interesante para poder expresarnos, simplemente
apuntar que he marcado en verde dos adjetivos que siempre van detrás del nombre. Los adjetivos que dan una noción del tiempo
van siempre detrás del nombre, observad que estos adjetivos concuerdan en género al sustantivo al que acompañan.
La semaine dernière
L'année prochaine
Le jour suivant
         *** Le lendemain → al dia siguiente.
      La date
          Después de todo lo anterior, vamos a ver como se escribe la fecha. Veamos en varios puntos las consideraciones
a tener en cuenta.
                    - La fecha va precedida del artículo Le.
                    - Al contrario que es español, entre el dia, mes y año no hay nada.
                    - Para el día 1 del mes se usa el ordinal “le premier”, para los otros días los números cardinales.
Le premier (1er) juin 2010 / Le 5 janvier 1994
          Vamos a ver ahora algunos ejemplos de como preguntar y responder la fecha.